Mexikansk spanska ord på Ditos Espanjos street

Alla vet att pojken är en Nino i spanska

Kanske har han lärt sig att delta i den första timmen av sin spanska programLätt, alla rätt.

Vad är ett bra ord som har spridit sig över den perfekta platsen för en person att välja oavsett hur illa det är i spanska på ett annat sätt.

Vi behöver något mer kul.

Något som är mindre känt än främlingar, men samtidigt något som modersmål föredrar i deras vardagliga samtal om bladskaft, ett ord som vi redan vet.

Det här inlägget har att göra med hur infödda behandla sina"pojkar"på gatan, bara för sin tid med spanska aldrig att dö. Vi pratar om Mexico city. Detta kom till mig från en vän jag hade en gång från de Västra förorterna i DF - kort för Distrito Federal, Mexiko DC svar från Amerika-som super-typ som du, tog lite tid att förklara för mig hur ordet Nino var tio mindre alternativ i sina trakter.

Det är inte att Nino inte används av infödda.

Detta är inte en term som används för alla barn i alla sammanhang. Det är nyanserna som avgör vilka ord du vill gå till. Det unika med DF (uttalas diaphor) problemet är att detta är den enda plats där du känner dig som Nino används för vuxna. Låt oss bekanta med alla de andra alternativen som vi har, precis som i gamla goda Mexiko. Även om du kan gå igenom detta i många spanska tutorials, jag rekommenderar att du håller dig borta från det om du inte vill låta som minst en äldre generation. Chaco är en pratsam Mexikansk för ett barn, men det är också på modet dessa dagar. Ordet hänvisar också till en pojke i ett vardagligt sammanhang, men även denna användning är nu föråldrade. Inte mindre föråldrad är den kvinnliga versionen, den kamaka. Udden är som Mexikaner, hur du får det. Shawan är dess feminina form. Cmavo hänvisar ofta till en kille, men beroende på omständigheterna, kan det också användas för en kille.

I Mexiko, åtminstone i unga cirkel, uttrycket skulle vara"Novia", men"cmavo"är bättre än"street utlåning".

Detta ord är populär inte bara i I Mexiko, men också i hela centralamerika. I själva verket, utan ålder, som det verkar i Mexiko, någon kvinna kan vara i munhålan, oavsett hennes ålder. Men jag vill också varna för att cmavo anses vara något lägre standard, och med hjälp av det kan förråda som en okunnig Mexikanska. En annan intressant användning av detta ord är slang för pengar. Förklarar hur man använder makaroner, mule och många andra fina ord på engelska. Så, ett vackert uttryck som du inte kan lära dig att inte ha tio onu cmavo (att vara fattig).

Men det gör det mindre intressant

Detta är en ny, inte helt slang.

Om något, det är nog det mest kränkande ord för en pojke som inte har inbyggd öron. Chico är i huvudsak ett adjektiv och översätts som en liten, liten, ung man. Vilket skulle förklara dess användning av ungdomar som ett substantiv. Men trots hur vanligt ordet är, det är förvånansvärt ålderdomliga i Mexiko och används endast av medlemmar av den äldre generationen. Men Chico är fortfarande mycket höras bland spansktalande i Usa, där ordet används av alla, oavsett ålder, som en typ eller följeslagare. Chica är den kvinnliga versionen, och jag misstänker starkt ursprung i det svenska ordet tjej, även om det inte är helt säker.

Tillsammans med cmavo och stavfel, det är det vanligaste ordet för en pojke i Mexiko.

Det är ett talat språk som är jämförbar med hans vän, inte bara i Mexico, men även i Honduras och Guatemala. Kvinnor är belagd uniformer är lika populär bland tjejer. Ordet kan också användas i engelska som en kamrat, som hänvisar direkt till en vän. En annan användning av Koti är för tvåäggstvillingar. I detta fall, ordet kan användas både som ett substantiv och ett adjektiv. Så din tvillingbror kan vara din coadjutor Herman eller en slarvig coadjutor. I fall du är intresserad av, standard-term för tvillingar. Som kamaka, användning av Escuintla för kvinnor - Escuintla-är också på nedgång i dessa dagar, och detta kan höras i de flesta av landsbygden, om inte helt. Även när den används, detta ord vanligen avser att spy barn, och inte till andra mer sofistikerade barn.

Ordet har också ett adjektiv som betyder unga människor.

Escuintla låter inte som en typisk spansk ordet, och det är förmodligen eftersom det är den inte. Ordet kommer från Itzcoatl, Klassisk Nahuatl för hund.

Detta är förmodligen anledningen till varför eScience kan också samråda med sopor spillning i samband med djur.

Och det är därför du bör vara försiktig för att inte väcka anstöt hos en förälder som använder den för sina barn, men irriterande det kan tyckas. Ingenting definierar Mexikansk spanska sättet att det ordet används. Som med en vän, bror, person, vän eller kamrat, detta ord är populär i hela det engelska språket Mexiko och övervinner alla sociala och ekonomiska hinder. Pojken kommer att köpa spanska för tjur-en specifik kastrera. Pojke, det låter som en kraftfull offensiv, alla rätt. Jo, vad det ursprungligen var tänkt för att vara, när ordet var översatta direkt till dumhet eller idioti. Över tid, men de flesta av hans sarkasm var förlorad i översättningen, och ordet är säkert i bruk, som i Mexiko. På samma gång, detta ord är fortfarande anses vara helt okunnig, så det bör vara begränsad bara till vänner och bekanta.

Det är också trott att en man inte gillar att använda detta ord i förhållande till någon som är äldre.

Det är som om du inte använder ordet"vän", även om det inte är kränkande för en person som är din fars ålder, skulle du göra det. Detta, återigen, bör låter väldigt bekant även till nya studenter. I huvudsak används som ett adjektiv, verb som betyder ung eller minderåriga. Men den kan också användas som en ett substantiv, och när det finns, det betyder att en pojke. Tja, det är en barnlek, är det inte? Men här är den mest intressanta. Detta ord används ofta i förhållande till utlänningar, oavsett deras ålder av respekt. Så det kan kallas ugn-år, även om det är ingenting annat än en ugn-klokt ålder. Detta ord används även i skolor och universitet att arbeta med studenter. Ett annat fall är när du är på en restaurang. Det här ordet kan användas för server-adressen, oavsett din ålder. Det är inte intressant här, även på engelska skulle det vara något stötande för tal av en äldre person för att vara något i stil med"ung", på spanska är det inte bara helt acceptabelt, men också normen. Men utanför dessa scenarier, detta ord är inte särskilt ofta höras på gatorna. Förresten, ordet förblir oförändrad för båda könen. Om inget förändras, då detta är en artikel-ugnen blir en ugn. Jag är säker på att många av er är bekanta med begreppet. Muchacho är oftast hört på på TV, som en Nino. Ordet definitivt hänvisar till en pojke eller en ung person. Men för många Mexikaner, jag använder det ganska föråldrad. Förresten, Muchacho hänvisar också till en hushållerska eller tjänare, och denna användning är inte daterad. Den kvinnliga versionen av Muchacho är Muchacho och också en mycket valuta och avser exakt vad du kan förvänta dig. Här är några kuriosa kring detta ord för er. Muchacho är också används i den södra delen, där man kan hänvisa till ett skohorn. I Chile, det är en kil, och i Anderna - en lampa miner. För många Latinos, ordet hänvisar också till en klämma. Den vanliga typen är som cmavo och härdas i Mexiko, vilket innebär att det är mycket vanligt. Tekniskt har detta ord betyder typ. Men på gatorna, det är inte översatta från man till man och från man till kvinna. Den feminina formen, tips, används precis som en tjej i engelska. Förresten, vi gör även andra saker som det här ordet betyder i icke-vardagligt. Innebörden är i figuren när vi talar om den kvinnliga kroppen och det fysiska i samband med män. I samband med pengar, det är möjligt att detta leder till hastighet, till exempel, en ränta som fastställs fel. Här är en rolig historia. Viejo översätter direkt till den gamla.

Och ändå ordet används i stor utsträckning i hela Mexiko för unga människor.

Naturligtvis, de äldre är Viejo viktigaste ämnen, och som innehåller hans föräldrar - hur mycket vill han använda gamla för sin far. Men detta ord kan ofta användas i ett skämt i förhållande till en yngre person. Detta är särskilt sant i Viejo. Så du kan använda Viejo för din mamma som en nybörjare. Utmattad, med alla dessa alternativ. Gå nu slap den person som berättade för dig att det spanska språket saknar variation. Och det är inte allt, det finns minst många fler varianter av detta ord på spanska när du börjar bege sig Söderut.

Men detta är en historia för en annan dag.

Jag förlorade det. Tala om för mig i i kommentarerna nedan, om du har en favorit Mexikanska term som jag glömde att ta med i denna lista. Så konstigt som det låter, alla spanska ord kan känna på några sekunder. Lär dig hemligheten och förvärva de viktigaste spanska ord med kortkommandon, föreningar, historier och roliga skämt. utan att memorera det.




video chat damer video-chat-rum Dejta tjejer gratis ladda ner video Dating video-kommunikation introduktion webbplats video Dating att möta kvinnor gratis dating registrering video-chat-rum video dating chatt roulette online utan